À propos de moi

calcagni.trad@gmail.com

Mes qualifications

Pour que vous puissiez être sûr que votre commande est en de bonnes mains, je vais vous expliquer brièvement mon parcours personnel. Par le biais de mes études de littérature anglaise avec les branches mineurs l'histoire et les études européennes en allemand et en français à l'Université de Fribourg, j'ai pu acquérir des connaissances approfondies dans les deux langues. En outre, comme j'ai étudié dans la ville bilingue de Fribourg, j'ai été constamment exposé à la langue française. En plus, j'ai effectué plusieurs séjours en France et dans la partie anglophone ainsi que la partie francophone du Canada.

En France, j'ai passé plusieurs mois à Montpellier afin d'obtenir le diplôme de langue DALF C1 reconnu au niveau international.  Au Canada j'ai également obtenu le prestigieux Cambridge Advanced Certificate à Vancouver, avant de passer un semestre à l'Université d'Ottawa dans le cadre de mes études. Après ce semestre, j'ai décidé d'effectuer un stage de journalisme en anglais auprès de l'ONG locale Social Justice Connection à Montréal. Ensuite, dans le cadre de mon master en traduction actuel à l'Université Johannes Gutenberg à Germersheim en Allemagne j'ai étudié pendant un semestre à l'Université de Bourgogne à Dijon. Un point fort de la formation à Dijon était le sous-titrage ce qui est également devenu un point fort de moi.

Toutefois, de bonnes compétences en langues étrangères ne suffisent pas pour fournir des traductions de haute qualité en allemand. Parce qu'en fin de compte un traducteur professionnel traduit toujours et exclusivement vers sa propre langue maternelle. Par conséquent, une parfaite maîtrise de la langue maternelle est encore plus importante. Ma branche mineure en études allemandes m'a beaucoup aidé à obtenir cette qualification, tout comme mon stage de six mois dans le bureau de rédaction bernois Nau Media AG. En écrivant des articles au quotidien, j'ai pu améliorer considérablement mes compétences d'écriture.